
Auktoriserad översättning av dokument krävs när officiella handlingar ska användas hos myndigheter eller institutioner som kräver juridisk bekräftelse av översättningens riktighet. Auktoriserade översättare bekräftar dokumentens korrekthet med underskrift och stämpel.
Vilka dokument kräver auktoriserad översättning?
Dokument som ofta kräver auktoriserad översättning inkluderar personliga handlingar som betyg och examensbevis, födelsebevis och vigselbevis, körkort och identitetshandlingar. Juridiska dokument som domar och rättsbeslut, testamenten och fullmakter, samt bolagshandlingar kan också kräva auktoriserad översättning beroende på hur de ska användas.
Svenska myndigheter som Migrationsverket, Universitets- och högskolerådet, Skatteverket och Bolagsverket kräver ofta auktoriserad översättning när utländska dokument ska användas i officiella ärenden.
Hur fungerar det?
Den auktoriserade översättaren översätter dokumentet noggrant och bekräftar med underskrift och officiell stämpel att översättningen är korrekt och fullständig. Översättningen levereras med bekräftelse som anger översättarens namn, auktorisationsnummer och språkpar.
För vissa dokument som kopior av originalhandlingar kan översättaren även bekräfta att kopian verkar äkta och ostämplad. Detta ger ytterligare säkerhet för mottagande myndighet.
Företagsdokument och professionell översättning
För företagsdokument som årsredovisningar, avtal, marknadsföringsmaterial eller tekniska manualer krävs normalt inte auktoriserad översättning. Dessa översätts professionellt av specialister med ämnesexpertis och kvalitetssäkras genom fyra-ögon-principen.
En erfaren språkpartner kan ge vägledning om när auktoriserad översättning behövs och hänvisa till auktoriserade översättare för officiella dokument. För all företagskommunikation erbjuder de professionell översättning enligt ISO-standarder med ISO-certifierat systemstöd, vilket ger högsta kvalitet utan krav på officiell auktorisation.
Läs mer om auktoriserad översättning och om hur Fluid Translation arbetar.
