Indutrade Group, Uppförandekod – kundcase

mars 26, 2025
Featured image for “Indutrade Group, Uppförandekod – kundcase”

Korrekta översättningar hjälper våra kunder att nå sina hållbarhetsmål – Indutrade Group, kundcase.

Våra kunder arbetar hårt för att se till att deras verksamheter håller högsta möjliga standard och att deras värderingar återspeglas i allt de gör. Ett utmärkt sätt att sprida kunskap inom organisationen är att upprätta en uppförandekod, och på så sätt ge medarbetarna vägledning om hur de ska behandla varandra och samverka med andra människor som företrädare för företaget.

En av fördelarna med en uppförandekod är att den skyddar företaget mot potentiella framtida problem, som till exempel oegentligheter i leverantörsledet. Den stöder också företagets hållbarhetsmål och skapar förtroende hos dess intressenter, vilket kan bidra till en stabilare aktiekursen.

Bakgrund

Under 2024 hade vi nöjet att samarbeta med Indutradekoncernen, som har sitt huvudkontor i Sverige. Koncernen består av fler än 200 företag i 30 olika länder, vilka tillverkar, utvecklar och säljer tekniska komponenter och system, och tillhörande tjänster. Mer information finns på – www.indutrade.com.

Uppdraget

Vi blev ombedda att översätta Indutrades nya uppförandekod från engelska till 12 olika språk, så att den viktiga informationen i den kunde spridas till alla koncernens anställda. Därefter bad Indutrade oss att även översätta den nätbaserade kursen om uppförandekoden som skickas ut till alla medarbetare, och undertexter till två tillhörande videor från Indutrades vd. Projektet varade i åtta månader och omfattade en mängd delleveranser.

Utmaningar

Den största utmaningen med projektet var det stora antalet olika målspråk. Bland annat efterfrågades översättningar till några språk som vi inte brukar arbeta med, såsom kinesiska och singalesiska, och för att kunna leverera behövde vi rekrytera och kvalitetssäkra nya leverantörer.

Fluid använder avancerade översättningsverktyg för att säkerställa att översättningarna blir konsekventa och korrekta samt att kundspecifik terminologi används. Översättarna till mindre vanliga språk är inte alltid vana vid att använda dessa verktyg, och vi var i vissa fall tvungna att hitta sätt att arbeta runt detta, men ändå behålla den språkliga kvalitet vi är kända för.

En annan utmaning var att leverera översättningar av två uppsättningar undertexter till alla 12 språken.

Lösningar

Tillsammans med kunden delade vi upp språken i grupper, så att vi kunde koncentrera oss på att ta fram samtliga dokument till en språkgrupp i taget i stället för att arbeta med alla målspråken på en gång. Vi upprättade en detaljerad tidplan för leveranser av översättningar till alla språken, och delade den med kunden. Tidplanen hölls uppdaterad under de åtta månader som vi arbetade med projektet, så att kunden hela tiden visste vilka leveranser som kunde förväntas vid vilken tidpunkt och på så sätt planera hur deras egna resurser skulle sättas in utifrån det.

Vår projektledningsgrupp hade ett flexibelt arbetssätt för att kunna tillmötesgå ändrade önskemål och hantera tillkommande målspråk och nytt material under tiden som projektet fortskred. De förde hela tiden en dialog med kunden för att säkerställa att vi verkligen förstod deras anvisningar och kunde föreslå lösningar och sätt att samarbeta, med målet att leverera en slutprodukt som mötte alla deras önskemål.

Vår kund behövde få sitt material översatt till 12 olika språk, så att så många av deras anställda som möjligt kunde få utbildning på det språk de föredrar. Med hjälp av vårt nätverk av betrodda leverantörer och branschorganisationer lyckades vi hitta pålitliga och professionella översättare för de språkriktningar som Fluid inte brukar hantera. De leverantörer som inte brukade använda våra översättningsverktyg fick hjälp att hitta lösningar så att jobbet kunde utföras, och våra projektledare erbjöd extra stöd för kommunikationen mellan kunden och våra leverantörer.

Tack vare programmet Aegisub kunde vi förbereda undertexterna för översättning med vårt befintliga översättningsverktyg. Därefter exporterade vi de färdiga översättningarna i srt-format, så att kunden kunde importera dem direkt till sin nätkurs. På så sätt behövde kunden inte exportera filerna till ett annat format och sedan ladda upp dem till sina system, och sparade därmed tid och arbete. Detta gjorde också att vi kunde undvika att fel smög sig in i filerna under processens gång.

Resultat

Indutrade kan nu lansera sin nya medarbetarutbildning i koncernen i trygg förvissning om att kursens budskap är konsekvent, överensstämmer med lagar och bestämmelser och lätt kan förstås av de anställda i hela världen.

Fluids aktiva projektledning försäkrade dem om att vi arbetade hårt för deras räkning och skulle leverera översättningar av hög kvalitet inom de överenskomna tidsfristerna. I och med att Indutrade anlitade Fluid för att översätta till alla de 12 språken behövde de inte själva kontakta och samarbeta med ett antal lokala översättningsbyråer. Eftersom de inte tvingades koordinera flera separata projekt utan samordnade projektet från sitt huvudkontor i Sverige fanns det bara en enda kontaktpunkt för frågor, vilket gav dem full kontroll över uppförandekodens och kursmaterialets slutliga utformning.

Vi på Fluid Translation tyckte verkligen att det var roligt att hjälpa Indutrade att ta fram en standardiserad uppförandekod för sina dotterbolag. Vi uppfyllde alla Indutrades krav, både i fråga om översättningarnas kvalitet och korrekthet och när det gäller att vara tillräckligt lyhörda och flexibla för att klara av att leverera översättningar till 12 olika språk i olika filformat och för en rad olika användningsområden.

Framtida framgångsfaktorer

Ett viktigt beslut var att vi kom överens med kunden om att dela upp de 12 språken i mindre grupper. Tack vare det kunde vi hela tiden leverera kvalitetsprodukter på ett sätt som var hanterbart för både vår projektledningsgrupp och för Indutrades designteam. Vi hade ett nära samarbete med teamet och genomförde alla nödvändiga ändringar snabbt. Att vi hade en överenskommen tidplan för leveranserna var viktigt för kunden och hjälpte oss alla att hålla reda på vilka projekt som pågick och vilka leveranser som stod på tur.