
IT-översättning är översättning av IT-relaterad dokumentation, mjukvara och tekniskt innehåll som kräver förståelse för informationsteknik, programvaruutveckling och IT-infrastruktur. Det omfattar mjukvarulokalisation där användargränssnitt och systemmeddelanden översätts, teknisk dokumentation som användarhandböcker och administratörsguider, samt IT-säkerhetsdokumentation och policydokument.
Typer av IT-översättning
IT-översättning inkluderar mjukvarugränssnitt med menyer, knappar, dialogrutor och felmeddelanden, användarhandböcker och hjälpdokumentation för slutanvändare, tekniska specifikationer och API-dokumentation för utvecklare, webbapplikationer och e-handelsplattformar, samt IT-säkerhetsdokumentation och compliance-material.
Varje typ ställer olika krav. Mjukvarugränssnitt kräver koncis översättning som passar i ett begränsat utrymme och följer plattformens konventioner. Användarhandböcker måste vara pedagogiska och begripliga för icke-tekniska användare. Utvecklardokumentation kräver exakt teknisk terminologi och förståelse för programmeringskoncept.
Mjukvarulokalisation
Mjukvarulokalisation går utöver översättning och inkluderar anpassning av datumformat, tidsformat och numeriska format, valutahantering och prisvisning, tangentbordsgenvägar och kortkommandon, samt justering av textens läsriktning för språk som arabiska eller hebreiska.
Lokaliseringen måste också hantera strängvariabler, plural och genusböjning som fungerar olika på olika språk. En professionell IT-översättare förstår dessa tekniska utmaningar och kan arbeta med lokaliseringsverktyg.
IT-terminologi och konsekvens
IT-terminologi måste vara konsekvent genom hela produktdokumentationen. Samma tekniska termer ska översättas identiskt varje gång – inkonsekvens förvirrar användare och gör dokumentationen svår att följa. Vissa IT-termer lämnas på engelska eftersom de är etablerade globalt medan andra översätts enligt lokala konventioner.
En erfaren språkpartner med IT-översättningskompetens arbetar enligt ISO-standarder med ISO-certifierat systemstöd och använder översättare med teknisk bakgrund eller dokumenterad erfarenhet av mjukvaruöversättning. De bygger IT-termbaser som säkerställer konsekvent terminologi och använder översättningsminnen för att återanvända tidigare översatta fraser vilket höjer kvalitet och effektivitet.
Fluid Translation har över 20 års erfarenhet av IT-översättning och vi är experter på att sätta upp effektiva översättningsflöden. Läs mer om hur vi arbetar.
