Översättning för företag – kvalitet som gör skillnad
Professionell översättning innebär att kommunicera ditt företags budskap korrekt och övertygande på andra språk. Det handlar om mycket mer än att byta ut ord – det kräver förståelse för branschterminologi, kulturella nyanser och er målgrupps förväntningar.
Varför kvalitet är avgörande
Högkvalitativ översättning stärker förtroendet hos internationella intressenter, öppnar nya marknader och säkerställer regelefterlevnad. För årsredovisningar och finansiella rapporter är korrekt översättning särskilt kritisk – felaktigheter kan leda till missförstånd hos investerare eller problem med myndigheter.
Översättning av känslig företagsinformation kräver dessutom säkra processer. Användning av publika AI-verktyg innebär risker för informationsläckage, vilket Finansinspektionen har varnat för.
Så fungerar professionell översättning
En kvalitetssäkrad process omfattar flera steg. Först översätter en ämnesexpert texten med tillgång till kundspecifika termbaser och tidigare översättningar. För viktiga texter som VD-ord bearbetar en copywriter innehållet. Därefter granskar en andra specialist översättningen mot originalet. Slutligen validerar ni som kund översättningen innan publicering.
Moderna översättningsverktyg stödjer arbetet genom att säkerställa terminologisk konsistens och återanvända godkända översättningar från tidigare projekt.
Fördelarna med professionell översättning
Genom att välja en erfaren översättningspartner får ni tillgång till specialister inom olika områden – från finansiell rapportering till teknisk dokumentation. Rigorösa kvalitetsprocesser, säker informationshantering och konsekvent terminologi säkerställer att er internationella kommunikation alltid håller högsta standard.
Läs mer om våra kunder och samarbeten här.
