Kundcase – certifierad översättning

september 24, 2025
Featured image for “Kundcase – certifierad översättning”
Certifierad översättning – när kvalitet och trovärdighet är avgörande

Att översätta viktiga dokument är inte bara en språklig fråga – det handlar om förtroende, formalia och ofta affärskritiska beslut. När en av våra kunder stod inför en internationell expansion ville de översätta en stor mängd dokument, vars korrekthet behövde intygas.

”Vi visste att auktoriserade översättare inte fanns tillgängliga i just den språkkombination vi behövde – och i det aktuella landet fanns inget formellt system för auktorisation. Fluid Translation hjälpte oss därför att ta fram certifierade översättningar.” – BN, COO på ett globalt tillverkningsföretag

Dokument med internationell giltighet

Kunden stod inför att skicka in ett antal dokument till en myndighet i ett europeiskt land. Det gällde bolagsregistreringar, ett utdrag ur aktieboken, fullmakter och ett avtal som skulle undertecknas av en framtida samarbetspartner. Kraven från mottagaren var tydliga: dokumenten behövde vara professionellt översatta och signerade av översättaren som bekräftelse på att innehållet var korrekt återgivet.

Vad är en certifierad översättning?

En certifierad översättning är inte detsamma som en översättning gjord av en auktoriserad översättare – men den uppfyller många liknande funktioner:

• Den är signerad av översättaren eller översättningsbyrån, som intygar att översättningen är korrekt och fullständig.

• Den kan ofta användas i officiella sammanhang, t.ex. vid myndighetskontakter, internationella avtal, upphandlingar eller rättsliga processer – särskilt i länder där auktoriserade översättare inte finns.

• Den ger en extra nivå av tillförlitlighet.

Så fungerar det i praktiken

Kunden skickade in sina dokument till Fluid och fick dem översatta av en kvalificerad översättare, som dessutom bifogade en kort försäkran om att översättningen var korrekt. Alla översättningar granskades dessutom av en andra språkexpert innan leverans. Dokumenten skickades tillbaka till kunden i PDF-format med digital signatur.

Kunden kunde därefter skicka vidare dokumenten till sin internationella samarbetspartner.

När passar certifierade översättningar för företag?

Certifierad översättning är ett bra alternativ när:

• Dokumenten är viktiga men inte kräver en auktoriserad översättning enligt svensk lag.

• Det handlar om internationella transaktioner, samarbeten eller kommunikation.

• Det finns krav på att översättningen ska vara intygad eller signerad.

• Det gäller språk där auktoriserade översättare inte finns tillgängliga.

 

Exempel på dokument som ofta certifieras:

• Bolagsordningar, registreringsbevis

• Avtal, fullmakter, intyg Årsredovisningar

• Säkerhets- och kvalitetsdokument

• Offertunderlag och anbud

 

Vill du veta om certifierad översättning är rätt val för ditt företag? Kontakta oss så berättar vi mer om vad som krävs – och vad vi kan hjälpa till med.

Behöver du en auktoriserad översättning istället? Vi har översättare som är auktoriserade av Kammarkollegiet.