
Language review is the process whereby a language expert reads through and corrects texts to ensure correct grammar, spelling, punctuation and linguistic style. The objective is for the text to be free from linguistic errors, be easy to read and communicate its message effectively to the target audience whilst adhering to language standards and the client’s style guide.
What distinguishes language review from proofreading?
Language review is more comprehensive than proofreading. Whilst proofreading focuses on finding and correcting obvious errors, a language expert also reviews the text’s structure, tone, style level and comprehensibility. A reviewer might suggest reformulations for better flow, clarify unclear sentences and ensure that terminology is consistent. Professional language review is carried out by experienced language experts who understand the target audience’s expectations and can adapt the text accordingly. For business texts, it is particularly important that the message is clear and professional.
When does a text need language review?
Companies request language review for important documents such as annual reports, contracts, marketing materials, website content and press releases. These texts represent the company and must be error free to maintain credibility and professionalism. An experienced language partner offers language review according to ISO standards with ISO-certified system support. For translated material, they use the four-eyes principle where the translator first translates the text and then a second language expert reviews the translation against the original. The client can also validate the text through tools such as ICR (In-Country Review) before publication to ensure that terminology and tone are perfectly adapted. Read about Fluid Translation’s various services here!
